
Truyện ngắn Cơ quan Độc lập – Murakami Haruki
Murakami Haruki Phạm Vũ Thịnh dịch Trên đời này vẫn có một loại người nội tâm quá chân chất ngay thẳng, mà chính vì vậy lại bị
Murakami Haruki Phạm Vũ Thịnh dịch Trên đời này vẫn có một loại người nội tâm quá chân chất ngay thẳng, mà chính vì vậy lại bị
Ghi chú của người dịch: Truyện ngắn “Tasogare Seibee” của Fujisawa Shuhei, được dịch từ nguyên tác là truyện thứ nhất trong tập truyện cùng
Vì Kappa chỉ là con vật hoang tưởng, nên truyện này được coi như truyện Gulliver phiêu lưu ký của Jonathan Swift
Nguyên tác là “Scheherazade”, truyện thứ 4 trong tập truyện “Onna no inai Otokotachi” (Đàn ông không có Đàn bà) xuất bản ở Nhật năm 2014
Nguyên tác: Hirai Teiichi dịch Lafcadio Hearn (từ Anh ra Nhật) Người dịch: Nguyễn Nam Trân (từ tiếng Nhật) Lời người dịch: Gió luồn qua ngàn
Murakami Haruki Phạm Vũ Thịnh dịch Lời người dịch: Truyện ngắn “Đom Đóm – Hotaru” ra mắt độc giả năm 1983, là hạt giống sau
Fujisawa Shuhei Phạm Vũ Thịnh dịch Lời người dịch: Truyện ngắn “Koshokuken – ryusui” của Fujisawa Shuhei, đăng lần đầu trên tạp chí văn học
Bốn Bề Bờ Bụi Nguyên tác: Yabu No Naka Tác Giả: Akutagawa Ryunosuke Người dịch: Phạm Vũ Thịnh Lời Người Dịch: Truyện ngắn sau đây
– 1 – Tôi ngồi đối diện với người đại lý của khách hàng qua bàn làm việc là bàn vẽ hoạ đồ. Tôi ngồi
Được giao phó sứ mệnh bí mậtmà không có cách nào chứng minh được,bọn 32 người sứ giả vừa bị chế nhạo vừa bị đuổi