
Truyện ngắn Cơ quan Độc lập – Murakami Haruki
Murakami Haruki Phạm Vũ Thịnh dịch Trên đời này vẫn có một loại người nội tâm quá chân chất ngay thẳng, mà chính vì vậy lại bị
Murakami Haruki Phạm Vũ Thịnh dịch Trên đời này vẫn có một loại người nội tâm quá chân chất ngay thẳng, mà chính vì vậy lại bị
Ghi chú của người dịch: Truyện ngắn “Tasogare Seibee” của Fujisawa Shuhei, được dịch từ nguyên tác là truyện thứ nhất trong tập truyện cùng
Truyện ngắn “Chuyện trong nhà – Family Affair” đã ra mắt người đọc trên tạp chí Lee số tháng 11-12 năm 1985.
Vì Kappa chỉ là con vật hoang tưởng, nên truyện này được coi như truyện Gulliver phiêu lưu ký của Jonathan Swift
Một cuộc đối thoại giữa Tỳ kheo Huyền Cơ chùa Tĩnh Cư và sư Tuyết Phong về góc thiền.
Nguyên tác: Hirai Teiichi dịch Lafcadio Hearn (từ Anh ra Nhật) Người dịch: Nguyễn Nam Trân (từ tiếng Nhật) Lời người dịch: Gió luồn qua ngàn
Murakami Haruki Phạm Vũ Thịnh dịch Lời người dịch: Truyện ngắn “Đom Đóm – Hotaru” ra mắt độc giả năm 1983, là hạt giống sau
Fujisawa Shuhei Phạm Vũ Thịnh dịch Lời người dịch: Truyện ngắn “Koshokuken – ryusui” của Fujisawa Shuhei, đăng lần đầu trên tạp chí văn học
Bốn Bề Bờ Bụi Nguyên tác: Yabu No Naka Tác Giả: Akutagawa Ryunosuke Người dịch: Phạm Vũ Thịnh Lời Người Dịch: Truyện ngắn sau đây
– 1 – Tôi ngồi đối diện với người đại lý của khách hàng qua bàn làm việc là bàn vẽ hoạ đồ. Tôi ngồi
Support trang bằng cách kích quảng cáo bên dưới. Mỗi lượt kích Lightway nhận được 300đ.
Trang bạn đang xem có đặt quảng cáo của Google. Ủng hộ ad vài giọt cà phê bằng cách kích vào quảng cáo bất kỳ nhé!