Thành ngữ Chicken come home to roost nghĩa là gì?

586 views
thành ngữ tiếng anh về gà chicken

Một vài cách diễn đạt tiếng Anh với từ chicken

Cũng như nhiều ngôn ngữ khác, tiếng Anh rất chuộng sử dụng hình ảnh động vật trong các thành ngữ và cách diễn đạt. Nhóm dịch thuật Lightway cũng có nhiều bài giới thiệu thành ngữ về động vật như: thành ngữ tiếng Anh về côn trùng, thành ngữ với loài khỉ, thành ngữ với chó.

Còn trong bài hôm nay, chúng ta sẽ nói tới con gà, chicken. Tiếng Anh có nhiều thành ngữ dùng hình ảnh con gà để nói chuyện con người.

Ví dụ, nếu bạn là một người có thói quen dậy sớm, người ta sẽ nói you wake up with the chickens – Bạn dậy cùng lúc với loài gà.

Nếu bạn sợ hãi thứ gì đó, you might be called a chicken – nhát như gà. Tuy nhiên, trong tiếng Việt thì lại dùng hình ảnh con thỏ – nhát như thỏ đế.

Còn nếu bạn chạy loạn lên – hay tất bận công chuyện gì đó đến nỗi tay chân luống cuống – thì người ta sẽ nói bạn là running around like a chicken with its head cut off. Bạn đã từng thấy một con gà bị chặt bay đầu rồi mà vẫn lồng lộn chạy vòng quanh chưa. Trông thật đáng sợ.

Loài gà rất đặc biệt, vì có một số trường hợp chặt đầu rồi mà vẫn sống, vẫn chạy lung tung, như gà Mike

Cẩn thận với những tật xấu của bạn

Nhưng hôm nay chúng ta sẽ khám phá thêm một cách diễn đạt ý nghĩa hơn một chút. Chúng ta sẽ nói về quá khứ sai lầm và tội lỗi của mình – những điều xấu xa đã phạm phải. Ai mà chẳng thế. Nhưng câu hỏi là: liệu những điều ấy có ám ảnh (haunt) bạn hay không? Liệu chúng có khiến bạn gặp rắc rối?

Nhưng những sai lầm và tội lỗi trong quá khứ thì có liên qua gì tới con gà?

Câu trả lời là không liên quan gì tới con gà hết, nhưng rất dính dáng tới câu thành ngữ Your chicken have come home to roost – Dịch đen thật là đen là Con gà của bạn đã về nhà cất tiếng gáy.

Đối với con gà thì roost tức là nằm nghỉ hoặc nằm ngủ tùy nó. Còn đối với chúng ta, roost trong câu thành ngữ trên hoàn toàn không có nghĩa nghỉ ngơi gì hết, nó nghĩa là những lỗi lầm và sai trái trong quá khứ của bạn đua nhau kéo về gây rắc rối.

Có thanh niên tên là Alex. Việc duy nhất anh ta có thể làm tốt là… nói dối. Anh ta dối từ trung ương đến địa phương, từ sở làm cho đến về nhà. Nói dối hàng xóm, nói dối gia đình. Và dĩ nhiên, nói dối mọi cô gái anh ta tán tỉnh.

Một ngày nọ, anh ta gặp rắc rối với cảnh sát. Anh ta bị bắt vì táy máy tay chân trộm cắp nơi công sở. Lúc này, anh ta chưa có tội. Nhưng không ai tin anh ta cả, và không ai giúp đỡ hết. Sau vài năm quen thói nói xạo, his chicken had finally come home to roost – thói xấu của anh ta đã quay lại cắn anh ta. Hậu quả đã đến.

Hãy cẩn thận với những tật xấu của bạn, vì một ngày nào đó chúng có thể khiến bạn phải gánh hậu quả

Học tiếng Anh với Lightway:
Buy và Pay khác nhau thế nào?
Study và learn khác nhau thế nào?

Your chicken have come home to roost – há miệng mắc quai

Cách diễn đạt này thường được dùng theo một cách khác. Những điều xấu có thể sẽ xảy ra với bạn nếu bạn muốn chúng xảy ra cho người khác. Khi được dùng theo cách này thì người ta thường nói “Những lời nguyền rủa, giống lũ gà, sẽ quay trở lại cắn chính người thốt ra” (curses, like chicken, come home to roost). Nguyền rủa tức là bạn ước những điều kinh khủng sẽ xảy ra cho ai đó.

Có một câu chuyện về hai người bạn tên là Daren và Daniel. Cả hai có chuyện xích mích với nhau (have a falling-out) – một trận cãi cọ lớn. Mối quan hệ giữa họ rạn vỡ, và gần như không thể hàn gắn được nữa. Khi kể câu chuyện xung đột ấy cho anh trai nghe, Daniel nguyền rủa: I hope Karen loses her job or something else really bad happens to her – Cầu cho con nhỏ đó mất việc hoặc gặp chuyện gì đó cực kỳ tệ hại.

Anh trai nàng ta cảnh báo: You should be cafeful what you hope for. You know, curses, like chickens, come home to roost. (Ăn nói cho cẩn thận, nên biết, những lời chửi rủa cũng giống như lũ gà, sớm muộn sẽ trở lại mổ vào người nói)

Và đó là câu chuyện của chúng ta ngày hôm nay. Hy vọng mỗi người trong chúng ta sẽ thực sự hạn chế nói xấu hay chửi rủa người khác, và cũng đừng làm điều gì sai trái một cách quá thường xuyên, vì your chicken will come home to roost – những gì bạn làm sớm muốn sẽ quay lại cắn bạn.

Đây là nhóm dịch thuật Lightway. Chào các bạn.

5/5 - (3 votes)

Who write this post?

Mình là Kim Lưu, biên dịch viên có hơn 10 năm bươn trải trong nghành. Tiếp xúc với nhiều tài liệu tiếng Anh khiến mình thấy có nhiều thứ cần ghi nhớ và chia sẻ. Nên mình viết blog này.

Hy vọng bạn tìm thấy những điều hữu ích. Cần ttrao đổi về tiếng Anh cứ thoải mái liên hệ zalo 0968017897.

TÀI NGUYÊN HỌC TIẾNG ANH